公司新闻|在线下单|English

关于招投标翻译

当前位置:主页 > 行业新闻 > 关于招投标翻译 发布日期:2019年03月12日 关注:118 作者:正朔翻译
正朔翻译公司成立于2010年,TEL:4007768788。正朔翻 译公司目前下设成都翻译公司、上海翻译公司、广州翻译公司、武汉翻 译公司及其他二三线市设立有翻译服务窗口,专业的翻译服务,合
按照国际惯例,国际投 标文件使用的主要语言是英语。利用招 投标方式采购货物、工程和服务时,与招、投标活 动有关的一切文件资料,如招标文件、投标文件、合同范本、双方注来信函等,均须用英文编制。即使允 许用非英文的语言编制,也必须 附一份英文译本备案,发生含 义解释性分歧时以英文版本为准,因此有 关招投标文件资料的起草和翻译在整个过程中就起着举足轻重的作用,而且其 质量好坏也直接关系到招投标方的经济利益,所以对 翻译工作者也就提出了更高的要求。正朔上 海翻译公司告诉你关于投标文件翻译的注意事项。
一、严谨、认真、踏实的翻译态度
 
态度是 直接关系到能否做好翻译工作的重要因素。有了严谨、认真、踏实的 态度就能时刻注意招投标文件翻译在用词、语言、文体等方面的独特性,而不会 出现基本性错误。
二、熟悉相 关专业领域的词汇和知识,避免望文生译
 
由于招 投标业务所涉及的行业很多,翻译工 作者不可能对每一个领域都非常熟悉,因此就 需要在翻译和起草相关文件和材料前,尽快熟 悉相关专业知识,切记不可望文生译。
三、一定的 翻译功底和灵活变通的应变能力
 
有人说懂英语、熟悉专业就可以做好,这种观点是错误的。也需要 一定的技巧和方法,尤其是 在涉及到长句子和新词汇时,更需要 有灵活应变的翻译功底和变 通能力。
 
至于新名词,无论是 英译汉还是汉译英,有可能 在字典上根本无法查到。除了请教专业人士、查资料外,就只有 依靠自己的翻译功底了。在彻底 理解的基础上灵活变通,或者是采用注释性 翻译和 解释性翻译等方法。

上一篇:商务英 语翻译原则丨正朔翻译公司 下一篇:如何选 择正规翻译机构?
需要可 靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理400-776-8788
友情链接: